1
00:01:34,125 --> 00:01:35,458
My life...

2
00:01:37,091 --> 00:01:38,523
appears like dew,

3
00:01:40,208 --> 00:01:41,875
and vanishes...

4
00:01:44,458 --> 00:01:46,708
like dew.

5
00:01:51,583 --> 00:01:53,958
Earthly splendors...

6
00:01:56,015 --> 00:01:58,289
are but dreams within dreams.

7
00:02:04,583 --> 00:02:06,192
Father...

8
00:02:06,226 --> 00:02:09,044
"Toyotomi Hideyoshi"

9
00:02:19,875 --> 00:02:21,708
Withdraw our forces...

10
00:02:23,625 --> 00:02:24,792
from Joseon.

11
00:02:28,917 --> 00:02:31,917
My son, Hideyori...

12
00:02:31,952 --> 00:02:33,784
"Toyotomi Hideyori"

13
00:02:34,374 --> 00:02:35,999
Take care of him.

14
00:02:39,245 --> 00:02:42,026
"Tokugawa leyasu"

15
00:02:54,125 --> 00:02:56,333
Ieyasu...

16
00:03:01,292 --> 00:03:04,167
You...

17
00:03:07,417 --> 00:03:08,800
- Father!
- My lord!

18
00:03:08,833 --> 00:03:10,500
Lord Chancellor!

19
00:03:29,610 --> 00:03:32,503
"On the lunar month of August 1598,"

20
00:03:32,546 --> 00:03:37,745
"Hashiba Hideyoshi (Toyotomi Hideyoshi) died
with his final comand to withdraw from Joseon."

21
00:03:39,019 --> 00:03:43,378
"A year prior, the Wae navy suffered
an unexpected defeat at Uldolmok Straits"

22
00:03:43,421 --> 00:03:45,423
"in the Battle of Myeongnyang."

23
00:03:46,769 --> 00:03:50,652
"Wae ground troops hastened
to retreat southward."

24
00:03:50,695 --> 00:03:57,894
"Then in Ulsan, Sacheon, and Suncheon,
they built fortresses along the coast."

25
00:03:58,967 --> 00:04:03,424
"The allied Joseon-Ming
army attacked their bases"

26
00:04:03,467 --> 00:04:06,998
"with a coordinated sea and land assault
on four fronts."

27
00:04:09,686 --> 00:04:16,024
"The daimyo commander, Konishi Yukinaga, was
entrenched within Yegyo Fortress, Suncheon"

28
00:04:16,066 --> 00:04:19,287
"hemmed in by the
Joseon-Ming naval blockade."

29
00:04:21,542 --> 00:04:22,833
Fire!

30
00:04:23,496 --> 00:04:27,326
"The Joseon-Ming navies sailed to Jang Island
across the Wae enemy base at Suncheon."

31
00:04:28,633 --> 00:04:32,826
"The allied fleet of 350 ships
threatened Konishi's base."

32
00:04:35,077 --> 00:04:38,987
"As the Joseon navy escalated their attacks,
Konishi's ships were unable to evacuate..."

33
00:04:43,246 --> 00:04:47,269
"as Admiral Yi Sun-shin
stood in their way."

34
00:04:57,019 --> 00:05:03,066
"Noryang: Deadly Sea"

35
00:05:12,708 --> 00:05:14,958
Hurry up!

36
00:05:16,042 --> 00:05:17,500
Move it!

37
00:05:22,292 --> 00:05:23,375
Hurry up!

38
00:05:26,905 --> 00:05:31,045
"Yegyo Fortress, Suncheon"

39
00:05:48,875 --> 00:05:50,042
Well?

40
00:05:54,125 --> 00:05:55,750
Did you speak to Liu Ting?

41
00:05:55,793 --> 00:05:56,874
"Konishi Yukinaga"

42
00:05:56,917 --> 00:05:58,708
He said...

43
00:05:59,500 --> 00:06:01,217
he has no control over the Ming navy.

44
00:06:01,250 --> 00:06:04,000
He suggests you ask Commander Chen Lin.
"Arima Harunobu"

45
00:06:06,958 --> 00:06:07,958
Is that so?

46
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
We should not have trusted Liu Ting, sir!
"Liu Ting - Ming Army General"

47
00:06:16,500 --> 00:06:19,500
After all those bribes he accepted...

48
00:06:22,125 --> 00:06:24,208
How long will our supplies last?

49
00:06:25,208 --> 00:06:28,958
As things stand, five days at most.

50
00:06:30,125 --> 00:06:35,343
Soldiers are starting to say they must
feed on corpses to survive without rations.

51
00:06:41,875 --> 00:06:45,833
We were the last to receive
the withdrawal order.

52
00:06:51,292 --> 00:06:55,004
Ieyasu must be trying to delay my return.

53
00:06:56,292 --> 00:07:02,167
If so, his ally Kiyomasa will leave
Ulsan Fortress and return before you.

54
00:07:02,750 --> 00:07:04,125
That bodes ill.

55
00:07:05,042 --> 00:07:07,250
Who knows what they will be scheming?

56
00:07:10,833 --> 00:07:13,051
The young lord Hideyori will be in danger.

57
00:07:14,375 --> 00:07:17,009
We must return at once!

58
00:07:17,052 --> 00:07:20,052
But the blockade...

59
00:07:32,152 --> 00:07:36,094
"Joseon Naval Base, Jang Island"

60
00:07:36,137 --> 00:07:39,012
Wae soldiers are moving
from Namhae to Changseon Island.

61
00:07:41,250 --> 00:07:44,500
Wae forces from Goseong
have also gathered on the island.

62
00:07:45,583 --> 00:07:48,000
The enemy may be evacuating
the Gyeongsang region,

63
00:07:48,043 --> 00:07:49,351
"Gyeongsang Left Navy
Admiral Lee Unryong"

64
00:07:49,375 --> 00:07:53,176
But it is possible that they will reinforce
Yegyo Fortress to break our blockade.

65
00:07:54,875 --> 00:07:57,333
That seems unlikely.

66
00:07:59,125 --> 00:08:00,496
Take a look over there.

67
00:08:02,125 --> 00:08:05,208
It has been a while since
Konishi had that beacon lit.

68
00:08:06,292 --> 00:08:11,300
And yet, no Wae forces are coming
to his aid. "Captain Song Hui-rip"

69
00:08:11,333 --> 00:08:15,384
Their leader has died and the soldiers are
fleeing. "Gyeongsang Right Navy - Admiral Ipbu"

70
00:08:15,417 --> 00:08:16,675
Indeed.

71
00:08:16,708 --> 00:08:19,884
Konishi is the one under pressure, not us.

72
00:08:19,917 --> 00:08:21,050
I agree.

73
00:08:21,083 --> 00:08:27,048
With our blockade in place,
Konishi has no choice but to surrender.

74
00:08:27,091 --> 00:08:28,571
"Chungcheong Navy - Admiral Gwon Jun"

75
00:08:29,331 --> 00:08:30,331
No.

76
00:08:32,333 --> 00:08:33,970
It will not end so easily.

77
00:08:36,042 --> 00:08:37,251
Over the past seven years,

78
00:08:38,667 --> 00:08:41,282
Konishi has been central to the war.

79
00:08:42,667 --> 00:08:45,125
He will not surrender that easily.

80
00:08:48,083 --> 00:08:50,375
Not without a battle.

81
00:08:53,875 --> 00:08:55,833
We must prepare to face an attack.

82
00:08:56,833 --> 00:08:57,875
Understood?

83
00:08:59,375 --> 00:09:00,792
- Yes, Admiral.
- Yes, Admiral.

84
00:09:07,681 --> 00:09:10,735
"Ming Naval Base, Jang Island"

85
00:09:14,083 --> 00:09:16,925
Commander Chen,
help us open a way for us to leave.

86
00:09:16,958 --> 00:09:19,333
I beseech you!

87
00:09:32,165 --> 00:09:33,765
"Deng Zilong, Ming Naval Vice-commander"

88
00:09:36,056 --> 00:09:37,650
"Chen Lin, Ming Naval Commander"

89
00:09:41,667 --> 00:09:43,592
Surely, you would approve.

90
00:09:43,635 --> 00:09:46,688
The war is over, Commander!

91
00:09:47,375 --> 00:09:50,542
He beseeches you to open
a way for them to leave.

92
00:09:51,833 --> 00:09:56,217
It is in your power alone to end this war.

93
00:09:56,250 --> 00:09:59,458
Let the past be forgotten.

94
00:10:00,042 --> 00:10:02,875
Please, seize this chance for peace!

95
00:10:11,250 --> 00:10:12,958
Do you mean to say,

96
00:10:14,073 --> 00:10:17,532
you repent for your past errors?

97
00:10:18,667 --> 00:10:21,125
He asks if you repent for your past errors.

98
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
- That is...
- "The road to invade Ming."

99
00:10:27,667 --> 00:10:30,425
You demanded of Joseon,

100
00:10:30,458 --> 00:10:35,634
"Lend us the road to invade Ming,
and we shall spare Joseon."

101
00:10:35,667 --> 00:10:37,009
"The road to invade Ming."

102
00:10:37,042 --> 00:10:42,375
"Lend us the road to invade Ming,
and we shall spare Joseon."

103
00:10:43,833 --> 00:10:47,708
Your late leader Hideyoshi was a madman!

104
00:10:51,250 --> 00:10:52,458
Was he not?

105
00:10:58,208 --> 00:11:01,457
I am here to propose peace,

106
00:11:01,500 --> 00:11:04,249
not to surrender.

107
00:11:04,292 --> 00:11:07,006
He says he proposes peace,
but will not surrender.

108
00:11:11,208 --> 00:11:13,175
And if I refuse?

109
00:11:13,208 --> 00:11:14,958
What will happen if he refuses?

110
00:11:16,542 --> 00:11:17,875
In that case,

111
00:11:18,573 --> 00:11:22,875
Ming forces will suffer
many more casualties.

112
00:11:23,958 --> 00:11:26,155
If so, Ming forces will
suffer many more casualties.

113
00:11:27,106 --> 00:11:28,440
How dare you!

114
00:11:31,424 --> 00:11:35,896
Go tell Konishi. Peace comes at a price.

115
00:11:35,945 --> 00:11:38,678
I offer no peace to him!

116
00:11:41,125 --> 00:11:42,125
Begone.

117
00:11:46,542 --> 00:11:47,550
Commander.

118
00:11:47,583 --> 00:11:48,708
Begone, I say!

119
00:11:49,833 --> 00:11:51,042
Begone at once!

120
00:11:57,393 --> 00:11:58,934
At once! Do you hear?

121
00:12:21,000 --> 00:12:23,250
You made the right decision, Commander!

122
00:12:36,833 --> 00:12:40,917
"Peace comes at a price."

123
00:12:42,917 --> 00:12:44,958
I shall prepare for battle, sir.

124
00:12:47,375 --> 00:12:49,042
No need.

125
00:12:53,583 --> 00:12:55,892
How many beheaded enemy heads
are we taking to Osaka?

126
00:12:57,208 --> 00:12:58,958
Nearly 2,000 heads.

127
00:13:00,780 --> 00:13:04,384
We shall offer them all to Chen Lin,

128
00:13:04,417 --> 00:13:08,750
along with the treasures
we seized in Pyeongyang.

129
00:13:09,555 --> 00:13:16,165
Since he asks for a price, we must pay.

130
00:13:16,208 --> 00:13:17,675
But...

131
00:13:17,708 --> 00:13:21,290
Chen Lin is not like Yi Sun-shin.

132
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
He, like us, must return to his homeland.

133
00:13:26,239 --> 00:13:30,415
Sir, even if Chen Lin
tries to lift the blockade,

134
00:13:30,458 --> 00:13:32,333
Yi Sun-shin will fight back.

135
00:14:25,687 --> 00:14:28,788
"Junsa, anti-Wae fighter"

136
00:15:42,000 --> 00:15:43,179
My son...

137
00:15:57,833 --> 00:15:59,000
Myeon!

138
00:16:08,333 --> 00:16:09,958
Let go of me!

139
00:16:11,583 --> 00:16:12,583
Myeon!

140
00:16:17,250 --> 00:16:18,375
Let go of me!

141
00:16:19,667 --> 00:16:21,542
You must escape!

142
00:16:45,667 --> 00:16:46,667
Myeon!

143
00:17:34,125 --> 00:17:36,250
It is my fault.

144
00:17:37,250 --> 00:17:39,509
It is all my fault.

145
00:17:39,542 --> 00:17:40,542
Myeon!

146
00:17:56,125 --> 00:17:58,375
Admira, Junsa reports.

147
00:18:08,988 --> 00:18:14,515
Just as you predicted, one of
Konishi's ships entered the Ming base.

148
00:18:16,958 --> 00:18:18,500
Was there a skirmish?

149
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
None, sir.

150
00:18:25,333 --> 00:18:26,667
All right.

151
00:18:33,583 --> 00:18:34,583
Junsa.

152
00:18:38,702 --> 00:18:40,702
Do you not wish to return home?

153
00:18:44,710 --> 00:18:47,675
You may leave with your Wae compatriots...

154
00:18:49,456 --> 00:18:50,581
if you wish.

155
00:18:58,748 --> 00:19:00,540
The commanders may be unaware,

156
00:19:02,540 --> 00:19:04,596
but the soldiers know by instinct...

157
00:19:07,040 --> 00:19:11,248
that to return home, the war must be over.

158
00:19:15,915 --> 00:19:17,582
Once the war is completely over,

159
00:19:19,457 --> 00:19:20,665
I shall do as you say.

160
00:19:54,790 --> 00:19:56,415
- Stop.
- Stop!

161
00:20:14,790 --> 00:20:16,630
You are not even wielding
your family's sword.

162
00:20:17,623 --> 00:20:19,040
How dare you try to deceive me?

163
00:20:51,290 --> 00:20:52,693
I have already heard...

164
00:20:54,790 --> 00:20:56,415
from other prisoners.

165
00:20:57,623 --> 00:20:59,832
After you fought in the second invasion,

166
00:21:00,998 --> 00:21:02,915
you passed through Asan in Chungcheong...

167
00:21:05,644 --> 00:21:07,580
and came all the way here.

168
00:21:07,623 --> 00:21:11,373
I heard you passed through
Asan, Chungcheong, on your way.

169
00:21:15,332 --> 00:21:16,957
Surely, you know what I mean.

170
00:21:37,082 --> 00:21:42,207
Tell me exactly what you have done in Asan.

171
00:21:49,165 --> 00:21:52,915
Did they truly murder Admiral Yi's son?

172
00:21:53,665 --> 00:21:55,707
They confessed the deed, did they not?

173
00:21:56,707 --> 00:21:58,747
They even mentioned the exact location.

174
00:21:58,790 --> 00:22:03,957
In that case, should we not inform
Admiral Yi and have them beheaded?

175
00:22:04,790 --> 00:22:05,790
No.

176
00:22:09,040 --> 00:22:10,540
For now, keep it a secret.

177
00:22:17,292 --> 00:22:18,218
Commander.

178
00:22:18,261 --> 00:22:20,677
Former commander Yang Hu
sends intelligence from Ming.

179
00:22:25,076 --> 00:22:27,330
Dear Commander Chen Lin,

180
00:22:27,373 --> 00:22:32,201
the Wae leader Hideyoshi
died a few months ago.

181
00:22:32,248 --> 00:22:37,082
By the time this letter reaches you,

182
00:22:37,655 --> 00:22:39,997
the Wae forces in Joseon
will know of this fact as well.

183
00:22:40,040 --> 00:22:43,465
Liu Ting was bribed by Konishi.

184
00:22:43,498 --> 00:22:48,623
Contrary to his reports,
Liu Ting did not join in the battle.

185
00:22:49,415 --> 00:22:53,372
Wae forces were ordered
to withdraw from Joseon.

186
00:22:53,415 --> 00:22:56,451
No wonder Liu Ting stopped
his attacks on land.

187
00:22:56,494 --> 00:22:59,369
Konishi must have told him himself.

188
00:23:00,280 --> 00:23:05,840
Liu Ting was aware of the withdrawal
and deliberately chose to avoid damage

189
00:23:05,873 --> 00:23:08,248
as he considered the
war to already be over.

190
00:23:09,832 --> 00:23:11,748
Already over, you say?

191
00:23:31,790 --> 00:23:33,579
The attack on four fronts.
"Temporary palace, Hanyang"

192
00:23:33,603 --> 00:23:38,424
The joint attack on land and sea
was supposed to destroy the enemy.

193
00:23:38,457 --> 00:23:39,715
And yet,

194
00:23:39,748 --> 00:23:43,215
none of the attacks were successful.

195
00:23:43,248 --> 00:23:46,257
The enemy still occupies Suncheon Fortress.

196
00:23:46,300 --> 00:23:50,133
I ordered Admiral Yi to join the attack.

197
00:23:50,707 --> 00:23:54,665
So, why did he fail to capture Konishi?
"King Seonjo"

198
00:23:56,368 --> 00:23:58,059
Your Majesty.
"Yun Du-su, Left State Councilor"

199
00:23:58,083 --> 00:23:59,998
Please quell your anger.

200
00:24:00,998 --> 00:24:04,040
Hideyoshi is no more.

201
00:24:05,148 --> 00:24:09,740
The archipelago abroad
will fall into chaos.

202
00:24:09,783 --> 00:24:14,950
The Wae forces will hasten
back to their homeland.

203
00:24:16,123 --> 00:24:19,082
The war is won.

204
00:24:20,165 --> 00:24:25,592
Your diplomacy secured the arrival of
Ming forces, which enabled this victory.

205
00:24:28,040 --> 00:24:31,915
I believe it is for the best,

206
00:24:35,540 --> 00:24:39,998
as opposed to Admiral Yi
retaking Suncheon Fortress.

207
00:25:04,540 --> 00:25:06,790
Admiral, we have reached our headquarters.

208
00:25:09,103 --> 00:25:11,540
"Jeolla Left Navy Headquarters, Yeosu"
Pull!

209
00:25:13,165 --> 00:25:14,882
Pull harder!

210
00:25:14,915 --> 00:25:16,840
Harder!

211
00:25:16,873 --> 00:25:18,457
Pull!

212
00:25:21,998 --> 00:25:26,165
Is this panokseon warship the flagship
of Right Navy Admiral Lee Eok-gi?

213
00:25:27,248 --> 00:25:28,830
Yes, sir.

214
00:25:28,873 --> 00:25:31,382
After the Battle of Chilcheollyang,
it drifted at sea.

215
00:25:31,425 --> 00:25:32,842
We finally hauled it here.

216
00:25:47,582 --> 00:25:48,748
During the battle,

217
00:25:50,165 --> 00:25:53,082
after Admiral Won took flight
and the chain of command collapsed,

218
00:25:55,082 --> 00:26:00,215
Admiral Lee battled on until the very end,

219
00:26:00,258 --> 00:26:01,954
then threw himself into the sea.

220
00:26:20,415 --> 00:26:22,759
The warship can still sail.

221
00:26:24,040 --> 00:26:26,931
It shall be our flagship.

222
00:26:28,457 --> 00:26:31,915
Admiral Lee will join us in
spirit and fight with us.

223
00:26:37,332 --> 00:26:38,332
Father.

224
00:26:48,345 --> 00:26:49,955
"Yi Hoe, eldest son"

225
00:26:49,998 --> 00:26:51,373
Mother has arrived.

226
00:26:57,284 --> 00:26:59,128
"Lady Bang"

227
00:27:38,373 --> 00:27:39,715
Madam.

228
00:27:39,748 --> 00:27:41,082
Your palanquin is ready.

229
00:27:44,457 --> 00:27:47,258
Very well. I will be out shortly.

230
00:28:04,665 --> 00:28:06,707
I saw Myeon in my dreams again.

231
00:28:16,457 --> 00:28:17,540
Even as a spirit...

232
00:28:19,832 --> 00:28:21,748
he only visits his father.

233
00:28:23,790 --> 00:28:28,915
How I long to see him if only in my dreams.

234
00:28:54,032 --> 00:28:58,539
We have mountains of these
heads on Namhae Island.

235
00:28:58,582 --> 00:29:03,549
Let me pass through the blockade,
I shall bring back ten times more.

236
00:29:03,582 --> 00:29:06,171
He promises ten times more
if you let him through.

237
00:29:10,540 --> 00:29:12,049
Will you be requesting reinforcement?

238
00:29:12,092 --> 00:29:14,508
He asks if you will be
requesting reinforcement.

239
00:29:17,090 --> 00:29:21,484
Even if you let us pass,
Yi Sun-shin will attack us.

240
00:29:21,540 --> 00:29:23,715
He expects an attack by Yi.

241
00:29:23,748 --> 00:29:27,174
To break the blockade
and buy time to evacuate,

242
00:29:27,207 --> 00:29:29,790
a slight show of force will be necessary,
will it not?

243
00:29:30,363 --> 00:29:32,664
It will be just enough
to make time to evacuate.

244
00:29:32,707 --> 00:29:34,965
A slight show of force
will buy us enough time

245
00:29:34,998 --> 00:29:38,248
for Commander Konishi
to leave Yegyo Fortress and the area.

246
00:29:38,832 --> 00:29:41,632
I assure you, it will be a mere standoff.

247
00:29:41,675 --> 00:29:44,758
It will be just enough
to let Konishi leave.

248
00:29:51,832 --> 00:29:55,924
Even if Yi attacks and a skirmish ensues,

249
00:29:55,957 --> 00:29:58,873
the Ming forces will not be harmed.

250
00:29:59,447 --> 00:30:03,289
Commander Konishi gives his word.

251
00:30:03,332 --> 00:30:06,915
Konishi gives his word
that the Ming forces will not be harmed.

252
00:30:10,373 --> 00:30:12,799
How can I trust him?

253
00:30:12,832 --> 00:30:14,770
He asked how that is to be trusted.

254
00:30:16,114 --> 00:30:21,705
Commander, you have only
to follow the current tide of war.

255
00:30:21,748 --> 00:30:24,207
It is the best solution.

256
00:30:25,340 --> 00:30:27,739
He asks that you follow
the current tide of war.

257
00:31:02,915 --> 00:31:05,373
What a sturdy warship you have built.

258
00:31:07,873 --> 00:31:12,165
My soldiers and rowers
will be well protected.

259
00:31:13,415 --> 00:31:17,915
The sturdy warship will protect
his soldiers and rowers, he says.

260
00:31:20,832 --> 00:31:24,450
Konishi has sent a
letter to Commander Chen.

261
00:31:32,332 --> 00:31:35,802
Konishi will continue to send such letters.

262
00:31:38,082 --> 00:31:43,498
Lend your support to Commander Chen
so that he may stand firm, Vice Commander.

263
00:31:51,040 --> 00:31:54,591
I see why you have gifted
me this panokseon warship.

264
00:31:59,998 --> 00:32:05,332
I confess that, unlike Commander Chen,
I do not understand your full intentions.

265
00:32:08,332 --> 00:32:12,582
However, I shall accept your gift.

266
00:32:18,123 --> 00:32:20,040
You can trust me, Admiral.

267
00:32:25,832 --> 00:32:26,832
Father.

268
00:32:27,919 --> 00:32:29,703
Junsa sends a report.

269
00:32:29,746 --> 00:32:32,635
Three Wae ships entered the Ming base.

270
00:32:33,572 --> 00:32:35,914
- Not one, but three?
- Yes.

271
00:32:35,957 --> 00:32:39,457
Each ship was fully loaded
with cargos of some sort.

272
00:32:48,248 --> 00:32:51,414
Commander, will it be
fine to let them through?

273
00:32:51,457 --> 00:32:52,757
No need to worry.

274
00:32:52,790 --> 00:32:56,174
Wae forces are withdrawing
to Changseon Island, are they not?

275
00:32:56,217 --> 00:32:58,217
That is why I am worried.

276
00:32:58,780 --> 00:33:00,580
If I were Konishi,

277
00:33:00,623 --> 00:33:03,582
I would send a messenger there
to request reinforcement.

278
00:33:04,207 --> 00:33:06,498
I expect as much.

279
00:33:11,165 --> 00:33:13,215
What do you mean, Commander?

280
00:33:13,248 --> 00:33:17,915
But if the enemy on Changseon Island
decides to sail here...

281
00:33:20,207 --> 00:33:24,582
Then Admiral Yi must relent
and lift the blockade.

282
00:33:26,165 --> 00:33:27,415
It is the only solution.

283
00:33:28,665 --> 00:33:29,873
Is it not?

284
00:33:31,290 --> 00:33:32,763
What is the meaning of this?

285
00:33:35,582 --> 00:33:37,915
What brings you here at this hour?

286
00:33:37,958 --> 00:33:39,248
Father, look!

287
00:33:45,498 --> 00:33:47,674
Chase the ship. It must not escape.

288
00:33:47,707 --> 00:33:48,590
- Yes, Admiral!
- Yes, Admiral!

289
00:33:48,623 --> 00:33:51,080
He ordered them to chase the ship.

290
00:33:51,123 --> 00:33:52,416
We will depart on my ship.

291
00:33:52,464 --> 00:33:53,830
Vice Commander!

292
00:33:53,873 --> 00:33:55,082
Vice Commander!

293
00:33:58,748 --> 00:34:01,373
Why bother chasing a single ship?

294
00:34:21,832 --> 00:34:23,924
That way! It must have sailed south.

295
00:34:23,957 --> 00:34:25,248
Turn the ship!

296
00:34:35,790 --> 00:34:37,248
It is not an open seaway?

297
00:34:38,457 --> 00:34:39,957
Why, this is...

298
00:34:53,794 --> 00:34:55,631
Laoye.
"Laoye - Honorific for elder"

299
00:34:55,674 --> 00:34:57,872
Let the enemy leave.

300
00:34:57,915 --> 00:35:00,299
You have won enough battle honors.

301
00:35:00,332 --> 00:35:04,748
He asks that you let the enemy leave
since you have won enough battle honors.

302
00:35:16,457 --> 00:35:17,832
Let me be clear.

303
00:35:20,957 --> 00:35:23,915
As a leader, I will not speak of peace.

304
00:35:25,795 --> 00:35:28,915
Nor will I let the enemy leave in peace.

305
00:35:39,915 --> 00:35:41,665
Then how about this?

306
00:35:42,863 --> 00:35:44,872
We let Konishi leave.

307
00:35:44,915 --> 00:35:48,382
Then we attack the remaining Wae forces
on Namhae Island.

308
00:35:48,415 --> 00:35:49,799
He suggests letting Konishi leave,

309
00:35:49,832 --> 00:35:52,082
before attacking
the remaining enemies on Namhae Island.

310
00:35:53,248 --> 00:35:54,498
I shall take my leave.

311
00:35:55,665 --> 00:35:56,957
I must hurry.

312
00:35:58,404 --> 00:36:00,459
You are only trying to avenge your son!

313
00:36:02,582 --> 00:36:05,590
You are holding Konishi responsible for it,
are you not?

314
00:36:05,623 --> 00:36:09,457
He is asking if you are blockading him
so you can avenge your son.

315
00:36:30,165 --> 00:36:31,457
What are you doing?

316
00:37:02,665 --> 00:37:04,290
These are Joseon people.

317
00:37:05,832 --> 00:37:07,415
Not Wae enemies.

318
00:37:08,207 --> 00:37:10,691
He says they are Joseon
people, not Wae enemies.

319
00:37:12,707 --> 00:37:14,248
Not enemies?

320
00:37:14,777 --> 00:37:16,707
Are you defending those traitors, Admiral?

321
00:37:18,748 --> 00:37:21,040
He asks if you are defending traitors.

322
00:37:30,623 --> 00:37:36,715
Your emperor sent you here to save Joseon.

323
00:37:36,748 --> 00:37:39,999
The emperor sent you to
save Joseon, he says.

324
00:37:40,042 --> 00:37:46,832
Then why do you let the enemy live
and kill innocent people instead?

325
00:37:49,123 --> 00:37:52,373
He is asking why spare the enemy
and kill the innocent.

326
00:37:57,207 --> 00:37:58,373
Admiral.

327
00:37:59,332 --> 00:38:01,048
You are right.

328
00:38:01,091 --> 00:38:02,425
He says you are right.

329
00:38:03,581 --> 00:38:10,165
The emperor gave me this sword,
commanding me to save Joseon.

330
00:38:10,998 --> 00:38:11,998
But Admiral,

331
00:38:13,998 --> 00:38:16,582
the emperor added this caveat.

332
00:38:18,332 --> 00:38:20,582
If anyone defies his representative,

333
00:38:23,454 --> 00:38:25,998
I may kill them on the spot.

334
00:38:34,457 --> 00:38:36,914
I do not flee from death.

335
00:38:36,957 --> 00:38:38,623
However, as a leader,

336
00:38:39,957 --> 00:38:45,332
I will not let the enemy
live and let my people die.

337
00:38:49,998 --> 00:38:52,095
If you refuse to join me in this fight,

338
00:38:53,630 --> 00:38:56,089
I shall disband the Joseon-Ming fleet.

339
00:38:57,957 --> 00:39:01,258
He will disband the joint fleet
if you do not join his fight.

340
00:39:05,582 --> 00:39:06,790
Admiral!

341
00:39:07,748 --> 00:39:09,915
- Admiral!
- Assemble the commanders.

342
00:39:12,248 --> 00:39:13,840
Joseon will go to battle!

343
00:39:13,873 --> 00:39:14,915
Yes, Admiral.

344
00:39:15,957 --> 00:39:16,957
Admiral!

345
00:39:20,123 --> 00:39:21,123
Admiral!

346
00:39:28,915 --> 00:39:30,090
I beg of you!

347
00:39:30,123 --> 00:39:32,498
Please save my commander, sir!

348
00:39:33,623 --> 00:39:37,623
At any moment now,
the enemy will lay siege to Yegyo Fortress.

349
00:39:38,634 --> 00:39:42,207
No, perhaps they already have as we speak.

350
00:39:42,957 --> 00:39:47,332
Please do not forsake my commander
for the young lord Hideyori's sake.

351
00:39:49,832 --> 00:39:52,915
You talk too much, just like him.

352
00:39:53,738 --> 00:40:01,040
Did you expect you would be able
to talk your way out of trouble?

353
00:40:02,623 --> 00:40:07,665
I suppose that is why
Konishi chose to send you.

354
00:40:09,707 --> 00:40:15,080
As for protecting the young lord Hideyori,

355
00:40:15,123 --> 00:40:21,998
every other daimyo has pledged to do so.

356
00:40:22,582 --> 00:40:30,248
Did Konishi send you just so you
could repeat such useless words?

357
00:40:32,832 --> 00:40:34,832
How disappointing.

358
00:40:36,373 --> 00:40:37,715
Hear me!

359
00:40:37,748 --> 00:40:38,882
- Yes, sir!
- Yes, sir!

360
00:40:38,915 --> 00:40:42,993
Tomorrow morning, we will sail to Busan.

361
00:40:43,036 --> 00:40:49,056
There, we will join Commander Toudou
and return to our homeland.

362
00:40:49,099 --> 00:40:50,608
- Yes, Commander!
- Yes, Commander!

363
00:40:52,707 --> 00:40:54,757
Not to Busan, Chief Commander Shimazu!

364
00:40:54,790 --> 00:40:55,957
To Yegyo Fortress!

365
00:40:59,157 --> 00:41:04,790
"My life appears like dew,
and vanishes like dew."

366
00:41:07,665 --> 00:41:11,665
"Earthly splendors are
but dreams within dreams."

367
00:41:14,318 --> 00:41:15,931
Even dreams of Osaka.

368
00:41:15,974 --> 00:41:17,057
Why, you...

369
00:41:26,748 --> 00:41:34,748
How dare you repeat
the Lord Chancellor's dying words.

370
00:41:35,415 --> 00:41:38,777
Do you wish to hear Konishi's honest words?

371
00:41:41,040 --> 00:41:42,082
This letter...

372
00:41:43,332 --> 00:41:46,540
It carries Konishi's true message.

373
00:41:50,998 --> 00:41:52,998
For seven years,

374
00:41:54,290 --> 00:41:57,207
we failed to win and now
withdraw for one reason,

375
00:41:58,123 --> 00:42:01,707
Yi Sun-shin's naval stronghold.

376
00:42:02,998 --> 00:42:08,324
Once we withdraw, it will be impossible
to avoid conflict with leyasu.

377
00:42:09,327 --> 00:42:13,967
If, amid the upheaval,
Yi Sun-shin invades our islands,

378
00:42:13,998 --> 00:42:17,582
who among us could defeat him?

379
00:42:18,582 --> 00:42:22,665
Now is our chance to destroy Yi Sun-shin.

380
00:42:24,496 --> 00:42:28,080
If you agree to go to battle,
esteemed Chief Commander Shimazu,

381
00:42:28,112 --> 00:42:34,205
I will leave Yegyo Fortress to reinforce
your fleet and attack Yi from the rear.

382
00:42:34,248 --> 00:42:36,623
Once he is vanquished,

383
00:42:38,040 --> 00:42:43,082
no one will dare to challenge you.

384
00:42:44,290 --> 00:42:49,873
Not even leyasu would defy you.

385
00:42:59,915 --> 00:43:01,373
Konishi.

386
00:43:03,582 --> 00:43:05,582
How clever of you,

387
00:43:09,790 --> 00:43:14,582
revering me with such honor.

388
00:43:19,540 --> 00:43:21,457
Yi Sun-shin...

389
00:43:37,957 --> 00:43:39,832
Prepare for battle.

390
00:43:44,207 --> 00:43:46,497
Set sail to Yegyo Fortress in Suncheon.

391
00:43:46,540 --> 00:43:48,007
- Yes, sir!
- Yes, sir!

392
00:43:48,040 --> 00:43:49,215
Thank you, sir!

393
00:43:49,248 --> 00:43:51,965
Thank you!

394
00:43:51,998 --> 00:43:54,915
Set sail to Yegyo Fortress in Suncheon!

395
00:44:19,540 --> 00:44:22,882
How dare he threaten
to disband the Joseon-Ming fleet?

396
00:44:22,927 --> 00:44:26,667
Please, Commander. Give
orders to have Yi beheaded!

397
00:44:26,707 --> 00:44:31,498
If you try to do so,
the Joseon and Ming navies will go to war.

398
00:44:32,915 --> 00:44:38,373
And if you disband the alliance
without the emperor's orders,

399
00:44:39,498 --> 00:44:41,290
there will be consequences.

400
00:44:48,121 --> 00:44:50,175
"Lament"

401
00:44:53,832 --> 00:44:56,340
"Father, this is your
secondborn son, Yeol."

402
00:44:56,373 --> 00:45:00,040
"Myeon was killed by Wae soldiers."

403
00:45:08,415 --> 00:45:09,707
Commander Chen,

404
00:45:10,707 --> 00:45:12,362
let us adjourn for the day.

405
00:45:16,197 --> 00:45:17,622
Admiral!

406
00:45:17,665 --> 00:45:19,679
- Are you all right?
- Are you all right?

407
00:45:19,722 --> 00:45:20,763
Leave me be.

408
00:45:33,919 --> 00:45:35,916
The prisoners who killed
Admiral Yi's son...

409
00:45:38,123 --> 00:45:39,207
Round them up.

410
00:45:40,665 --> 00:45:41,748
- Yes, sir.
- Yes, sir.

411
00:45:59,248 --> 00:46:00,290
Father.

412
00:46:01,082 --> 00:46:03,526
Councilor Ryu Seong-ryong
has sent a letter.

413
00:46:05,373 --> 00:46:09,873
The Wae forces will withdraw
as Hideyoshi has died.

414
00:46:11,623 --> 00:46:15,808
Our victory in this war
owes greatly to you.

415
00:46:18,209 --> 00:46:24,651
However, Councilor Yun Du-su and his faction
might scheme against Crown Prince Gwanghae

416
00:46:24,694 --> 00:46:28,080
and stir conflict in the court.

417
00:46:28,123 --> 00:46:29,415
Such is my worry.

418
00:46:31,332 --> 00:46:39,332
Please, maintain your current fleet
in support of the Crown Prince.

419
00:46:49,873 --> 00:46:51,417
Why are you burning the letter?

420
00:46:57,998 --> 00:46:59,300
The state councilors...

421
00:47:02,373 --> 00:47:04,732
care only about politics after the war.

422
00:47:07,707 --> 00:47:08,707
Hoe, my boy.

423
00:47:09,748 --> 00:47:12,873
Let us share a drink for
once as father and son.

424
00:47:14,290 --> 00:47:15,951
Go and fetch some rice wine.

425
00:47:33,498 --> 00:47:35,896
Admiral, Captain Song reports.

426
00:47:37,165 --> 00:47:39,490
Vice Commander Deng has sent you a message.

427
00:47:51,623 --> 00:47:53,049
Who are these men?

428
00:47:53,082 --> 00:47:54,707
He asks who they are.

429
00:47:55,832 --> 00:47:59,257
They killed his son in Asan.

430
00:47:59,290 --> 00:48:05,488
Commander Chen was fortunate to capture them and
ordered that you should be notified at once.

431
00:48:07,748 --> 00:48:11,497
These men killed your son, Myeon.

432
00:48:11,540 --> 00:48:14,332
Commander Chen ordered
so that you could be notified.

433
00:48:19,457 --> 00:48:20,715
Laoye!

434
00:48:20,748 --> 00:48:24,165
These are the murderers!
They killed your son in Asan!

435
00:48:25,707 --> 00:48:26,873
Laoye!

436
00:48:27,790 --> 00:48:31,582
Those men are guilty of killing your son.

437
00:48:32,832 --> 00:48:36,248
He says, they are the ones
guilty of killing your son.

438
00:48:54,498 --> 00:48:59,740
Laoye, take your revenge
by taking their heads.

439
00:48:59,777 --> 00:49:02,914
Then lift the blockade.

440
00:49:02,957 --> 00:49:05,372
Let us return to our base on Gogeum Island.

441
00:49:05,415 --> 00:49:08,248
He urges you to lift the blockade
and return to Gogeum Island.

442
00:49:12,957 --> 00:49:14,454
There is no need...

443
00:49:16,219 --> 00:49:18,164
for needless sacrifices.

444
00:49:18,207 --> 00:49:21,207
He says there is no need
for unnecessary sacrifices.

445
00:50:12,290 --> 00:50:13,610
They are not the culprits.

446
00:50:15,957 --> 00:50:17,317
He says they are not the culprits.

447
00:50:19,123 --> 00:50:20,123
Laoye.

448
00:50:22,540 --> 00:50:25,289
Why do you insist on going to battle?

449
00:50:25,332 --> 00:50:27,590
Out of loyalty to your shameless king?

450
00:50:27,623 --> 00:50:29,007
Is that why?

451
00:50:29,062 --> 00:50:33,173
Or tell me, is it to avenge
those who died in war?

452
00:50:33,216 --> 00:50:35,907
Everyone knows the war is over!

453
00:50:35,950 --> 00:50:39,141
Even your king!

454
00:51:04,022 --> 00:51:07,133
Commander, the Joseon navy is astir.

455
00:51:09,123 --> 00:51:13,061
The leader's star up north
shines brightly tonight.

456
00:51:16,623 --> 00:51:18,990
Indeed, it is quite bright.

457
00:51:20,373 --> 00:51:22,256
If it were not for that star,

458
00:51:24,290 --> 00:51:26,506
Joseon would have met its doom.

459
00:51:33,498 --> 00:51:35,330
What are you staring at?

460
00:51:35,373 --> 00:51:36,590
I apologize, Commander.

461
00:51:36,623 --> 00:51:40,674
I simply did not know
that you held Admiral Yi in such esteem.

462
00:51:40,707 --> 00:51:41,707
Such esteem?

463
00:51:42,790 --> 00:51:45,873
Just now, you implied that he saved Joseon.

464
00:51:52,790 --> 00:51:58,014
Your emperor sent you here to save Joseon.

465
00:51:58,057 --> 00:52:00,076
If you refuse to join me in this fight,

466
00:52:01,373 --> 00:52:03,790
I shall disband the Joseon-Ming fleet.

467
00:52:15,790 --> 00:52:17,082
He fights on,

468
00:52:18,082 --> 00:52:20,199
but does his king even appreciate it?

469
00:52:21,707 --> 00:52:25,498
I do not think so, sir.
Yet why does he go to such lengths?

470
00:52:26,621 --> 00:52:27,957
It is one of two reasons.

471
00:52:30,605 --> 00:52:32,175
Either he is determined to die,

472
00:52:36,832 --> 00:52:37,832
or perhaps...

473
00:52:42,207 --> 00:52:43,998
Let us visit the Joseon base.

474
00:52:50,227 --> 00:52:53,207
Wae forces from Sacheon and
Goseong are on the move.

475
00:52:59,242 --> 00:53:02,747
The Joseon-Ming fleet has not
disbanded yet, has it not?

476
00:53:02,790 --> 00:53:06,082
So, let us hear your battle plan.

477
00:53:07,248 --> 00:53:11,290
As the joint fleet still stands,
he wishes to hear your plans.

478
00:53:17,594 --> 00:53:23,203
Our men scoured the area and located Wae forces
on Changseon Island, east of Namhae Island.

479
00:53:23,248 --> 00:53:25,632
Their fleet is composed of 500 ships,

480
00:53:25,675 --> 00:53:28,027
their largest fleet since
the start of the invasion.

481
00:53:28,070 --> 00:53:30,454
It will take six hours
for them to reach us,

482
00:53:30,497 --> 00:53:34,882
passing through Noryang Strait
and reaching Gwangyang Bay.

483
00:53:34,915 --> 00:53:38,378
It will take them six hours to reach us
by sailing through Noryang Strait.

484
00:53:39,790 --> 00:53:44,789
You make it sound as if
they will attack tonight.

485
00:53:44,832 --> 00:53:47,623
He says it sounds as if you are saying
they will attack tonight.

486
00:53:49,460 --> 00:53:52,183
- They will, tonight.
- He says they will attack tonight.

487
00:53:54,101 --> 00:53:57,846
We let only one ship pass.
I doubt they would react so swiftly.

488
00:53:59,613 --> 00:54:03,539
He let only one ship pass
and doubts they would react so swiftly.

489
00:54:03,582 --> 00:54:07,132
In any case, we cannot fight on two fronts.

490
00:54:07,165 --> 00:54:10,132
How will you proceed when you will have
no choice but to lift the blockade?

491
00:54:10,165 --> 00:54:13,340
The blockade will need to be lifted
as we cannot fight on two fronts.

492
00:54:13,373 --> 00:54:14,915
He asks how we will proceed.

493
00:54:39,836 --> 00:54:41,528
Right here.

494
00:54:41,571 --> 00:54:44,830
We will meet the enemy at Noryang Strait.

495
00:54:44,873 --> 00:54:46,513
He will meet the enemy at Noryang Strait.

496
00:54:53,665 --> 00:54:55,082
So you will wage a battle?

497
00:54:56,790 --> 00:54:59,941
He asks if you will be waging a battle.

498
00:55:02,162 --> 00:55:05,965
Even there, we will be
surrounded, front and back.

499
00:55:05,998 --> 00:55:09,758
Even at Noryang, he says
the enemy will surround us.

500
00:55:11,373 --> 00:55:15,871
Konishi will not know
that we have set sail from Gwangyang Bay.

501
00:55:17,165 --> 00:55:19,914
We will deceive him.

502
00:55:19,957 --> 00:55:23,300
That is impossible!
How will you deceive such a clever foe?

503
00:55:24,915 --> 00:55:26,873
He will not be deceived for long.

504
00:55:28,290 --> 00:55:33,632
Hence, this battle must end swiftly.

505
00:55:33,665 --> 00:55:36,363
He says the battle must end swiftly.

506
00:55:36,415 --> 00:55:40,612
How would that be possible?
The enemy has 500 ships.

507
00:55:41,905 --> 00:55:45,373
Given their 500 ships,
he asks how that plan would be possible.

508
00:55:56,623 --> 00:56:01,957
The enemy will sail from Changseon Island
through the nighttime fog en route to Noryang.

509
00:56:03,849 --> 00:56:05,761
We will confront them at Noryang Strait.

510
00:56:07,566 --> 00:56:09,449
We have until sunrise...

511
00:56:11,582 --> 00:56:15,207
to lure them here and annihilate them.

512
00:56:16,332 --> 00:56:17,373
That place is...

513
00:56:30,697 --> 00:56:31,664
Hurry!

514
00:56:31,692 --> 00:56:34,131
Bring the cargo! We must hurry!

515
00:56:44,457 --> 00:56:47,832
As ordered, we lit torches on the galleys.

516
00:56:53,665 --> 00:56:56,955
The enemy will not be fooled for long.

517
00:56:56,998 --> 00:56:58,955
Do not worry, sir.

518
00:56:58,998 --> 00:57:03,123
I shall do whatever it
takes to keep Konishi here.

519
00:57:04,707 --> 00:57:06,290
Do not risk your life.

520
00:57:08,415 --> 00:57:11,623
Simply send word
as soon as Konishi deploys his fleet.

521
00:57:13,290 --> 00:57:14,290
Understood?

522
00:57:15,665 --> 00:57:16,665
Yes, Admiral.

523
00:57:44,290 --> 00:57:47,123
Here is the list of casualties
over the past seven years.

524
01:00:18,201 --> 01:00:20,404
We all wish for it.

525
01:00:22,082 --> 01:00:25,123
Let us destroy the enemy,
down to the last ship.

526
01:00:27,665 --> 01:00:29,790
For the sake of revenge,

527
01:00:31,582 --> 01:00:36,248
I would lay down my life with no regrets.

528
01:00:53,290 --> 01:00:58,049
Shimazu, I suspect, will
abandon us and sail home.

529
01:00:58,082 --> 01:01:02,123
Indeed. Or else, why would
he not come to our aid?

530
01:01:02,692 --> 01:01:08,039
We will hazard our lives
and attempt to break their blockade!

531
01:01:08,082 --> 01:01:10,090
We must take action, sir!

532
01:01:10,133 --> 01:01:13,789
We have no more supplies.

533
01:01:13,832 --> 01:01:14,715
At this rate...

534
01:01:14,758 --> 01:01:16,592
That is not possible!

535
01:01:21,540 --> 01:01:23,790
Shimazu will arrive without fail.

536
01:01:29,332 --> 01:01:30,498
So many torches...

537
01:01:31,415 --> 01:01:34,582
The enemy fleet seems larger than usual.

538
01:01:44,957 --> 01:01:47,299
Set sail, Omura.

539
01:01:48,082 --> 01:01:49,082
Sir?

540
01:01:51,165 --> 01:01:55,998
The torches do look unusual, do they not?

541
01:02:00,707 --> 01:02:02,207
Shimazu is on his way.

542
01:02:26,893 --> 01:02:30,150
"Terzawa Masahige, Vanguard Commander"

543
01:02:31,854 --> 01:02:34,221
"Shimazu Toyohisa, Middle Guard Commander"

544
01:02:36,479 --> 01:02:38,604
"Tachibana Muneshige, Rearguard Commander"

545
01:02:43,159 --> 01:02:46,674
"Shimazu Yoshihiro, Chief Commander"

546
01:02:52,207 --> 01:02:56,457
At this speed,
we will reach Yegyo Fortress by dawn.

547
01:02:57,707 --> 01:03:00,664
They would not have imagined
such a swift attack.

548
01:03:00,707 --> 01:03:03,082
Not even Yi Sun-shin.

549
01:03:04,332 --> 01:03:07,414
On the contrary, he will know.

550
01:03:07,457 --> 01:03:10,340
Yi has a network of spies.

551
01:03:10,373 --> 01:03:13,665
Even in Osaka and Kyoto.

552
01:03:18,332 --> 01:03:20,395
So, what of it?

553
01:03:22,623 --> 01:03:24,505
I am simply saying so,

554
01:03:24,548 --> 01:03:27,153
so that we may be prepared.

555
01:03:34,405 --> 01:03:36,289
Demons of Satsuma,

556
01:03:36,332 --> 01:03:38,622
the Satsuma army!

557
01:03:38,665 --> 01:03:43,707
We are called thus, even here in Joseon.

558
01:03:44,599 --> 01:03:46,705
They may stab at us,

559
01:03:46,748 --> 01:03:48,622
but as long as we breathe,

560
01:03:48,665 --> 01:03:52,590
we will rise to our feet
and kill them instead.

561
01:03:52,633 --> 01:03:56,008
We are rightly called demons!

562
01:03:58,530 --> 01:04:03,757
We shall descend upon Yi like demons
and destroy his fleet!

563
01:04:03,800 --> 01:04:04,973
Without fail!

564
01:04:23,290 --> 01:04:25,832
The currents are quickening!
Lower the sails!

565
01:04:46,123 --> 01:04:48,323
We arrived at Dae Island
across Noryang Strait.

566
01:04:51,998 --> 01:04:53,582
And the enemy fleet?

567
01:04:54,873 --> 01:04:57,851
They left Changseon four hours ago.

568
01:04:57,894 --> 01:05:00,055
They will arrive soon at Noryang Strait.

569
01:05:28,582 --> 01:05:30,747
I will explain once more.

570
01:05:30,790 --> 01:05:35,215
We will wait here, south of Dae Island,
to ambush their vanguard ships.

571
01:05:35,258 --> 01:05:36,467
In that case,

572
01:05:37,040 --> 01:05:38,544
we will wait here, farther north.

573
01:05:43,738 --> 01:05:47,748
Laoye, allow me to be
honest about why I am here.

574
01:05:48,790 --> 01:05:52,177
I refuse to sacrifice any more soldiers
for a war that is already over.

575
01:05:53,363 --> 01:05:57,914
But the presence of the Ming fleet
will embolden your men,

576
01:05:57,954 --> 01:06:01,795
and once the Wae forces
see Ming ships behind you,

577
01:06:02,985 --> 01:06:06,115
they will withdraw in greater haste.

578
01:06:08,082 --> 01:06:12,998
Do you truly believe
that they will withdraw without a fight?

579
01:06:14,498 --> 01:06:15,665
I do indeed!

580
01:06:33,165 --> 01:06:34,417
Send forth the galleys.

581
01:07:13,457 --> 01:07:16,457
That hazy outline is Dae Island, sir.

582
01:07:20,626 --> 01:07:25,668
If we continue southward, we should
reach Gwangyang Bay in two hours.

583
01:07:43,915 --> 01:07:44,915
Commander.

584
01:07:58,498 --> 01:08:00,456
What is that?

585
01:08:37,623 --> 01:08:38,674
What is this?

586
01:08:38,717 --> 01:08:41,967
It is the enemy! Prepare for battle!

587
01:08:56,915 --> 01:08:59,132
All soldiers, prepare for battle!

588
01:08:59,165 --> 01:09:00,623
Prepare for battle!

589
01:09:05,748 --> 01:09:07,040
Yi Sun-shin...

590
01:09:11,998 --> 01:09:13,715
Send forth the turtle ships.

591
01:09:13,748 --> 01:09:14,748
Yes, Admiral.

592
01:09:42,623 --> 01:09:44,873
Request relief from Shimazu. Now!

593
01:09:49,248 --> 01:09:50,174
Chief Commander!

594
01:09:50,207 --> 01:09:52,498
Terazawa requests relief!

595
01:09:58,290 --> 01:10:04,465
All ships, full speed ahead
toward Terazawa's vanguard.

596
01:10:04,498 --> 01:10:05,498
Yes, sir!

597
01:10:06,082 --> 01:10:08,340
All ships, full speed ahead!

598
01:10:08,373 --> 01:10:09,882
Full speed ahead!

599
01:10:09,915 --> 01:10:10,915
Full speed ahead!

600
01:10:29,790 --> 01:10:31,340
It is the mekurabune!

601
01:10:31,373 --> 01:10:33,332
The mekurabune has returned!

602
01:10:47,332 --> 01:10:48,748
The mekurabune.

603
01:10:49,748 --> 01:10:53,457
I burned it myself
during the Battle of Chilcheollyang.

604
01:10:58,998 --> 01:11:03,373
Have they already rebuilt it?

605
01:11:04,373 --> 01:11:07,873
However, this time, we came prepared.

606
01:11:13,707 --> 01:11:14,965
Chief Commander!

607
01:11:14,998 --> 01:11:17,082
Over there! It is the Ming fleet!

608
01:11:36,582 --> 01:11:38,549
Charge forth.

609
01:11:38,582 --> 01:11:39,465
Yes, sir!

610
01:11:39,498 --> 01:11:40,540
Charge forth!

611
01:11:54,982 --> 01:11:57,116
Order the third-line
panokseon warships to advance.

612
01:11:57,165 --> 01:11:58,332
Yes, Admiral.

613
01:12:25,179 --> 01:12:28,814
Chief Commander, enemy ships
are advancing on our fleet!

614
01:12:33,879 --> 01:12:35,668
"Chief Lee Un-ryong, Vanguard"

615
01:12:43,832 --> 01:12:45,340
Close in.

616
01:12:45,361 --> 01:12:47,372
Tell Toyohisa.

617
01:12:47,415 --> 01:12:48,415
Yes, sir!

618
01:12:49,040 --> 01:12:51,049
Fire the cannons!

619
01:12:51,082 --> 01:12:52,582
Stand and aim!

620
01:12:58,332 --> 01:12:59,332
Fire!

621
01:13:09,665 --> 01:13:11,457
- Take aim!
- Fire!

622
01:13:16,915 --> 01:13:18,840
Close in!

623
01:13:18,873 --> 01:13:20,424
Close in!

624
01:13:20,457 --> 01:13:22,415
Close in!

625
01:13:32,541 --> 01:13:34,648
Now! Throw the jars!

626
01:13:34,665 --> 01:13:36,165
- Throw the jars!
- Throw the jars!

627
01:13:38,498 --> 01:13:40,707
Throw the jars!

628
01:13:44,623 --> 01:13:45,924
Retreat!

629
01:13:45,957 --> 01:13:48,090
Retreat!

630
01:13:48,123 --> 01:13:50,040
Retreat, now!

631
01:13:53,915 --> 01:13:56,457
Chief Commander, the
enemy fleet is retreating!

632
01:14:09,623 --> 01:14:10,623
It cannot be...

633
01:14:17,373 --> 01:14:18,998
Stop the ships. Now!

634
01:14:20,530 --> 01:14:23,122
Stop the ships!

635
01:14:23,165 --> 01:14:24,582
Stop the ships!

636
01:14:25,790 --> 01:14:27,290
Stop the ships!

637
01:14:30,623 --> 01:14:31,799
Shoot!

638
01:14:31,832 --> 01:14:33,312
- Shoot the arrows!
- Fire the arrows!

639
01:14:42,623 --> 01:14:43,790
Put out the fire!

640
01:14:55,290 --> 01:14:56,590
Fire.

641
01:14:56,623 --> 01:14:58,123
Fire!

642
01:15:26,748 --> 01:15:27,748
Fire!

643
01:16:20,832 --> 01:16:24,039
Chief Commander,
there is no way to bypass the firestorm!

644
01:16:24,082 --> 01:16:28,633
Behind our ships,
Tachibana's rearguard is charging forward.

645
01:16:30,998 --> 01:16:33,832
How amusing.

646
01:16:34,748 --> 01:16:37,748
A fire attack amid fickle wind.

647
01:16:39,040 --> 01:16:45,215
Tell Toyohisa to load the Joseon cannons
we seized in battle.

648
01:16:45,248 --> 01:16:47,290
The cannons, sir?

649
01:16:47,998 --> 01:16:52,415
If we fire in haste,
our vanguard might take the hit...

650
01:16:56,082 --> 01:16:57,082
Do you mean...

651
01:16:57,998 --> 01:17:01,540
They displayed such courage.

652
01:17:02,665 --> 01:17:04,832
We must display our own resolve in return.

653
01:17:06,457 --> 01:17:10,715
Hurry, for the sake of our main fleet!

654
01:17:10,748 --> 01:17:13,082
We must quell the fire to reach the enemy.

655
01:17:15,790 --> 01:17:18,257
Aim at the mekurabune
and the vanguard. Now!

656
01:17:18,300 --> 01:17:21,041
Dither, and we will all be burned alive!

657
01:17:21,077 --> 01:17:22,590
Aim now!

658
01:17:22,623 --> 01:17:23,915
Aim now!

659
01:17:25,540 --> 01:17:26,540
Fire!

660
01:17:43,540 --> 01:17:45,123
What is the meaning of this?

661
01:17:48,290 --> 01:17:49,957
Shimazu.

662
01:17:50,540 --> 01:17:52,040
How dare you?

663
01:18:10,998 --> 01:18:12,457
Admiral, the turtle ships...

664
01:18:17,873 --> 01:18:20,873
Charge at their flagship.
We must go for the kill!

665
01:18:22,290 --> 01:18:23,623
Fire all cannons!

666
01:18:29,082 --> 01:18:31,215
Attack the flagship!

667
01:18:31,248 --> 01:18:32,248
Load the...

668
01:18:59,040 --> 01:19:01,790
Look! The mekurabune is sinking!

669
01:19:28,748 --> 01:19:29,799
Charge!

670
01:19:29,832 --> 01:19:31,040
- Charge!
- Charge!

671
01:19:38,082 --> 01:19:40,132
Admiral, another line of enemy ships!

672
01:19:40,165 --> 01:19:41,757
Load the cannons.

673
01:19:41,790 --> 01:19:43,215
Load the cannons!

674
01:19:43,248 --> 01:19:45,665
Load the cannons! Hurry!

675
01:19:53,498 --> 01:19:54,882
Fire!

676
01:19:54,915 --> 01:19:55,915
Fire!

677
01:19:58,332 --> 01:20:00,549
Avoid cannon fire! Rotate to port!

678
01:20:00,582 --> 01:20:01,915
Rotate to port!

679
01:20:15,457 --> 01:20:17,257
Cut the grapnel ropes!

680
01:20:17,290 --> 01:20:18,582
Board their ship!

681
01:20:23,457 --> 01:20:26,290
Admiral Yi, Admiral Lee's vanguard ships
are under attack.

682
01:20:31,290 --> 01:20:34,414
They waited here to ambush our fleet.

683
01:20:34,457 --> 01:20:40,998
But instead, Yi Sun-shin dug his own grave.

684
01:20:41,832 --> 01:20:43,429
Yi Sun-shin.

685
01:20:43,472 --> 01:20:49,013
He will not be able to hold off
both me and Konishi at the same time.

686
01:20:53,207 --> 01:20:54,207
Commander.

687
01:20:54,957 --> 01:20:56,898
"A slight show of force," they said.

688
01:20:58,332 --> 01:20:59,727
Yet this is too fierce.

689
01:21:09,790 --> 01:21:11,082
Hold your ground!

690
01:21:14,613 --> 01:21:16,580
Command all ships to advance.

691
01:21:16,623 --> 01:21:17,695
Yes, Admiral.

692
01:21:20,082 --> 01:21:21,165
All ships!

693
01:21:22,905 --> 01:21:25,289
Advance!

694
01:21:25,332 --> 01:21:26,965
Advance!

695
01:21:27,008 --> 01:21:28,383
Advance!

696
01:22:04,790 --> 01:22:06,082
Fire!

697
01:22:13,748 --> 01:22:15,290
All ships, charge!

698
01:22:18,998 --> 01:22:20,873
Cannons, fire head-on!

699
01:22:22,790 --> 01:22:24,498
Archers, shoot!

700
01:22:38,915 --> 01:22:39,957
Yi Sun-shin!

701
01:22:54,207 --> 01:22:55,790
It is much too fierce.

702
01:22:56,498 --> 01:22:57,873
Konishi.

703
01:22:58,998 --> 01:23:00,248
Do not tell me...

704
01:23:03,665 --> 01:23:04,834
all of this was...

705
01:23:17,803 --> 01:23:18,957
Retreat.

706
01:23:39,290 --> 01:23:41,998
It is just as you suspected, Commander.
Yi Sun-shin is not here.

707
01:23:45,405 --> 01:23:47,664
Sail at once to Namhae.

708
01:23:47,707 --> 01:23:50,924
We must go as promised. Hurry.

709
01:23:50,957 --> 01:23:52,382
Yes, Commander!

710
01:23:52,415 --> 01:23:53,457
Advance!

711
01:23:54,165 --> 01:23:55,415
Now!

712
01:24:02,332 --> 01:24:05,123
Raise the sails! Hurry eastward!

713
01:24:21,873 --> 01:24:24,330
Admiral Yi's enemy is our enemy!

714
01:24:24,373 --> 01:24:25,665
Destroy every ship!

715
01:24:31,873 --> 01:24:33,049
Look, Commander!

716
01:24:33,092 --> 01:24:35,146
Vice Commander Deng is
attacking without orders!

717
01:24:47,582 --> 01:24:49,457
Who is that man?

718
01:24:51,540 --> 01:24:52,998
He is Deng Zilong,

719
01:24:53,873 --> 01:24:55,756
the vice commander of the Ming fleet.

720
01:25:00,287 --> 01:25:01,623
The Ming fleet?

721
01:25:03,332 --> 01:25:06,373
Konishi said they would not be interfering.

722
01:25:10,457 --> 01:25:13,498
Has this been his scheme all along?

723
01:25:14,019 --> 01:25:16,852
Pushing me into battle so that he may flee.

724
01:25:18,615 --> 01:25:20,497
No, sir.

725
01:25:20,540 --> 01:25:22,998
The main Ming fleet
will not be interfering.

726
01:25:24,498 --> 01:25:25,790
Chief Commander Shimazu.

727
01:25:27,373 --> 01:25:28,872
Chief Commander!

728
01:25:28,915 --> 01:25:30,785
The main Ming fleet is charging forth!

729
01:25:45,832 --> 01:25:47,141
Chief Commander Shimazu!

730
01:25:53,832 --> 01:25:57,090
I swear, none of this
was his intention, sir!

731
01:25:57,123 --> 01:25:59,257
Commander Konishi is on his way!

732
01:25:59,290 --> 01:26:01,882
Cut out his tongue.

733
01:26:01,915 --> 01:26:07,174
Tie him to a galley mast,
and hand him over to the enemy.

734
01:26:07,207 --> 01:26:08,382
Yes, sir!

735
01:26:08,415 --> 01:26:09,666
Take him away!

736
01:26:09,709 --> 01:26:10,709
Yes, sir!

737
01:26:11,447 --> 01:26:14,705
Please believe me, Chief Commander Shimazu!

738
01:26:14,748 --> 01:26:18,590
Commander Konishi will be arriving soon!

739
01:26:18,623 --> 01:26:20,049
Sir!

740
01:26:20,092 --> 01:26:22,842
I beseech you, Chief Commander!

741
01:26:30,873 --> 01:26:33,165
Commander, what made you change your mind?

742
01:26:34,156 --> 01:26:36,263
This is too fierce for
"a slight show of force".

743
01:26:36,290 --> 01:26:37,790
I must see it for myself.

744
01:26:39,332 --> 01:26:44,290
Let the enemy know that we are advancing.

745
01:26:45,405 --> 01:26:46,497
Yes, sir!

746
01:26:46,540 --> 01:26:49,049
Sound the battle drums and battle horns!

747
01:26:49,082 --> 01:26:53,332
Sound the drums and horns, louder!

748
01:27:01,498 --> 01:27:04,840
Tachibana's rearguard is nearing us, sir!

749
01:27:04,873 --> 01:27:08,915
You must command an attack
to avoid stalling their ships.

750
01:27:09,665 --> 01:27:10,790
No.

751
01:27:18,928 --> 01:27:20,207
Do you see that?

752
01:27:23,123 --> 01:27:25,747
That open sea, sir?

753
01:27:25,790 --> 01:27:28,054
It is the southern sea.

754
01:27:28,097 --> 01:27:31,263
We will lure Yi in that direction.

755
01:27:32,248 --> 01:27:36,226
Then we shall attack with Konishi's fleet.

756
01:27:36,269 --> 01:27:38,102
Will Konishi arrive?

757
01:27:39,363 --> 01:27:44,248
He will. He is on his way, no doubt.

758
01:27:45,790 --> 01:27:46,790
Hurry!

759
01:27:47,322 --> 01:27:48,747
Yes, sir!

760
01:27:48,790 --> 01:27:50,541
Rotate the ships!

761
01:27:50,584 --> 01:27:52,375
Head southward!

762
01:28:04,457 --> 01:28:06,569
Commander, it is the signal to retreat!

763
01:28:07,832 --> 01:28:10,205
Disengage.

764
01:28:10,248 --> 01:28:11,590
Retreat at once!

765
01:28:11,623 --> 01:28:13,715
Retreat with the main fleet!

766
01:28:13,748 --> 01:28:15,623
Rotate southward!

767
01:28:23,582 --> 01:28:27,040
Commander, look!
They are retreating at the sight of us!

768
01:28:43,915 --> 01:28:46,967
I have ordered all ships
to stop their chase.

769
01:28:57,707 --> 01:29:00,082
Chief Commander,
it seems they have given up the chase.

770
01:29:01,498 --> 01:29:02,498
No.

771
01:29:03,498 --> 01:29:05,908
Maintain the speed as
they will come after us.

772
01:29:07,123 --> 01:29:11,332
Once Konishi arrives, we
will mount a joint attack.

773
01:29:12,998 --> 01:29:14,215
Maintain the speed.

774
01:29:14,258 --> 01:29:15,258
- Yes, sir!
- Yes, sir!

775
01:29:16,123 --> 01:29:18,332
Maintain the speed!

776
01:29:55,832 --> 01:29:56,832
Chief Commander.

777
01:29:57,665 --> 01:29:59,832
This is...

778
01:30:06,082 --> 01:30:07,290
It cannot be...

779
01:30:11,207 --> 01:30:12,498
Land ahead!

780
01:30:13,623 --> 01:30:15,247
Yi Sun-shin's fleet is closing in!

781
01:30:38,998 --> 01:30:44,020
The enemy will sail from Changseon Island
through the nighttime fog en route to Noryang.

782
01:30:46,790 --> 01:30:48,457
We have until sunrise...

783
01:30:51,915 --> 01:30:55,415
to lure them here and annihilate them.

784
01:30:59,957 --> 01:31:01,705
That place is...

785
01:31:01,748 --> 01:31:04,540
"Gwaneum Harbor"

786
01:31:12,707 --> 01:31:14,457
Flee to safety on shore!

787
01:31:21,082 --> 01:31:22,830
Aim again!

788
01:31:22,873 --> 01:31:26,465
There is no mercy for
men who turn their backs!

789
01:31:26,498 --> 01:31:30,373
Every man who flees will meet their death!

790
01:31:34,873 --> 01:31:38,707
Fleeing will not save you!

791
01:31:40,072 --> 01:31:42,859
Stop your weeping! Do
you have a death wish?

792
01:31:53,290 --> 01:31:54,883
Sound the drum, Captain Song.

793
01:31:55,915 --> 01:31:57,997
Advance again.

794
01:31:58,040 --> 01:31:59,082
Yes, Admiral.

795
01:32:32,336 --> 01:32:35,294
They retreated,
only to be trapped in Gwaneum Harbor.

796
01:32:36,998 --> 01:32:38,457
How unfortunate.

797
01:32:40,748 --> 01:32:41,924
Do you not agree, laoye?

798
01:32:41,957 --> 01:32:45,498
He pities the enemy
for getting trapped in Gwaneum Harbor.

799
01:32:52,467 --> 01:32:56,247
Laoye, let us return now.

800
01:32:56,290 --> 01:32:59,247
Over 100 enemy ships
were destroyed tonight.

801
01:32:59,290 --> 01:33:02,507
That is enough. You
have had your vengeance.

802
01:33:02,540 --> 01:33:05,748
He says that should be enough
for your act of vengeance.

803
01:33:07,332 --> 01:33:08,832
I will not forget.

804
01:33:12,790 --> 01:33:15,873
We were able to come this
far, thanks to your fleet.

805
01:33:19,957 --> 01:33:23,080
The Joseon fleet will finish this battle.

806
01:33:23,123 --> 01:33:24,457
Sail back safely.

807
01:33:27,332 --> 01:33:30,299
Now, Captain Song. To Gwaneum Harbor.

808
01:33:30,332 --> 01:33:31,457
Yes, Admiral.

809
01:33:33,415 --> 01:33:35,207
We will not let you pass!

810
01:33:36,322 --> 01:33:37,747
Move out of our way!

811
01:33:37,790 --> 01:33:39,174
We must fight!

812
01:33:39,217 --> 01:33:41,357
It is not like you to be unreasonable.

813
01:33:41,400 --> 01:33:43,497
I cannot stop now.

814
01:33:43,540 --> 01:33:44,840
Go, Captain Song!

815
01:33:44,883 --> 01:33:45,883
Out of my way!

816
01:33:47,290 --> 01:33:48,665
Look, Admiral Yi!

817
01:33:53,386 --> 01:33:55,261
Do you not see those wounded men?

818
01:33:55,943 --> 01:33:57,698
How do you expect them to keep fighting?

819
01:34:05,540 --> 01:34:06,790
I foresaw as much.

820
01:34:13,707 --> 01:34:16,832
If we stop fighting, then...

821
01:34:20,123 --> 01:34:21,123
Admiral!

822
01:34:22,654 --> 01:34:26,090
Konishi is on his way. His fleet is
sailing eastward from Yegyo Fortress.

823
01:34:26,127 --> 01:34:29,205
Konishi left Yegyo Fortress.
He is on his way here.

824
01:34:29,248 --> 01:34:30,248
What?

825
01:34:35,165 --> 01:34:37,498
Konishi, you little...

826
01:34:38,873 --> 01:34:40,373
How dare you deceive me?

827
01:34:42,290 --> 01:34:46,373
Still, it is not too late. We can withdraw.

828
01:34:47,582 --> 01:34:50,396
How will you battle against
both Shimazu and Konishi?

829
01:34:51,332 --> 01:34:52,841
I have a request, Commander.

830
01:35:00,197 --> 01:35:01,580
Sir!

831
01:35:01,623 --> 01:35:03,540
Yi Sun-shin is withdrawing!

832
01:35:22,665 --> 01:35:24,790
He is withdrawing!

833
01:35:29,248 --> 01:35:31,790
Konishi is on his way.

834
01:35:34,457 --> 01:35:35,707
Yi Sun-shin...

835
01:35:37,248 --> 01:35:40,133
Chief Commander, the
Ming fleet is advancing!

836
01:35:41,998 --> 01:35:43,957
How foolish of Yi.

837
01:35:45,415 --> 01:35:51,748
He is mistaken to think
that Chen Lin can withstand my fleet.

838
01:36:05,665 --> 01:36:07,415
Do you wish to live?

839
01:36:13,998 --> 01:36:15,790
I do wish to live, sir!

840
01:36:23,540 --> 01:36:24,832
Where are you from?

841
01:36:27,207 --> 01:36:29,707
A village in Hyuga Province.

842
01:36:30,957 --> 01:36:32,665
Do you have family back home?

843
01:36:35,748 --> 01:36:37,748
My newlywed bride...

844
01:36:38,998 --> 01:36:40,540
and a child.

845
01:36:41,707 --> 01:36:44,082
The child was only a baby when I left,

846
01:36:45,800 --> 01:36:47,374
so by now...

847
01:36:47,415 --> 01:36:48,457
Please let me live.

848
01:36:49,498 --> 01:36:51,424
I wish to live too!

849
01:36:51,457 --> 01:36:53,957
- I wish to live too!
- I wish to live too!

850
01:36:54,832 --> 01:36:55,832
Enough!

851
01:36:56,832 --> 01:36:58,998
Do you truly wish to live?

852
01:37:02,207 --> 01:37:03,207
Yes, sir!

853
01:37:04,082 --> 01:37:06,674
I wish to live!

854
01:37:06,707 --> 01:37:08,549
I wish to live too, sir!

855
01:37:08,582 --> 01:37:10,174
- Please, sir!
- I do not wish to die!

856
01:37:10,207 --> 01:37:11,998
- I wish to stay alive, sir!
- Please, sir!

857
01:37:12,832 --> 01:37:13,957
If so,

858
01:37:18,373 --> 01:37:20,457
there is only one way.

859
01:37:34,165 --> 01:37:35,415
That over there.

860
01:37:37,248 --> 01:37:39,707
Destroy those demons,

861
01:37:41,707 --> 01:37:43,957
and you can go home.

862
01:37:46,498 --> 01:37:48,707
We will cut through them.

863
01:37:51,514 --> 01:37:53,957
Now, let us return home.

864
01:37:55,332 --> 01:37:58,582
Give your all to return to our homeland.

865
01:37:59,873 --> 01:38:02,665
That is the only way you can return alive.

866
01:39:16,540 --> 01:39:17,748
Aim!

867
01:39:18,498 --> 01:39:19,623
Fire the cannons!

868
01:39:29,082 --> 01:39:30,415
Make way!

869
01:39:31,707 --> 01:39:33,123
Now!

870
01:39:36,623 --> 01:39:38,257
Full speed ahead!

871
01:39:38,290 --> 01:39:39,707
Full speed ahead!

872
01:39:45,707 --> 01:39:47,090
Aim!

873
01:39:47,123 --> 01:39:48,123
Fire!

874
01:39:53,207 --> 01:39:54,757
Second line forward!

875
01:39:54,790 --> 01:39:56,707
- Second line forward!
- Second line forward!

876
01:40:04,040 --> 01:40:06,332
It is an elaborate formation, Commander.

877
01:40:13,582 --> 01:40:14,748
Withdraw the ships.

878
01:40:16,165 --> 01:40:17,674
Withdraw!

879
01:40:17,707 --> 01:40:18,707
- Yes, sir!
- Yes, sir!

880
01:40:19,498 --> 01:40:21,507
Rotate at once!

881
01:40:21,540 --> 01:40:23,340
Out of the way!

882
01:40:23,373 --> 01:40:25,457
The ships will collide!

883
01:40:27,915 --> 01:40:30,207
What a disorderly fleet.

884
01:40:33,748 --> 01:40:34,958
Fire the stern chaser!

885
01:40:37,123 --> 01:40:38,123
Fire!

886
01:40:41,123 --> 01:40:45,998
I will bring that old man's head this time,
Chief Commander.

887
01:40:48,915 --> 01:40:51,248
Pursue at full speed!

888
01:40:54,498 --> 01:40:55,540
Fire!

889
01:41:21,207 --> 01:41:22,373
Yi Sun-shin is here!

890
01:41:25,582 --> 01:41:27,165
Yi Sun-shin is here!

891
01:41:33,665 --> 01:41:34,665
Hurry.

892
01:41:35,238 --> 01:41:37,539
We must split their fleet down the middle.

893
01:41:37,582 --> 01:41:38,582
Yes, Admiral!

894
01:41:41,415 --> 01:41:42,415
Aim!

895
01:41:58,082 --> 01:42:00,165
Fire the cannons!

896
01:42:08,332 --> 01:42:09,457
Go forth!

897
01:42:10,832 --> 01:42:11,832
Fire!

898
01:42:19,655 --> 01:42:20,789
Admiral!

899
01:42:20,832 --> 01:42:22,590
Increase fire.

900
01:42:22,623 --> 01:42:25,215
We must swiftly destroy their rearguard!

901
01:42:25,258 --> 01:42:26,258
Yes, Admiral!

902
01:42:52,957 --> 01:42:55,832
Yi Sun-shin. Why, you little...

903
01:42:58,655 --> 01:42:59,955
Look, sir.

904
01:42:59,998 --> 01:43:02,965
The Ming ships are returning! Take aim!

905
01:43:03,008 --> 01:43:04,175
Take aim!

906
01:43:07,790 --> 01:43:08,915
Keep advancing!

907
01:43:10,748 --> 01:43:13,132
Are we not keeping a distance, sir?

908
01:43:13,165 --> 01:43:14,965
It is too dangerous, Commander.

909
01:43:14,998 --> 01:43:16,830
The situation has changed.

910
01:43:16,873 --> 01:43:17,873
Close in!

911
01:43:19,082 --> 01:43:20,357
Yes, sir!

912
01:43:20,400 --> 01:43:21,623
But Commander...

913
01:43:22,207 --> 01:43:23,915
Close in!

914
01:43:38,540 --> 01:43:44,415
How foolish of them to advance toward us.

915
01:43:45,623 --> 01:43:47,914
They are doing us a favor.

916
01:43:47,957 --> 01:43:51,257
Send forth the sekibune warships.

917
01:43:51,290 --> 01:43:52,174
Yes, sir!

918
01:43:52,217 --> 01:43:53,758
Charge!

919
01:44:03,373 --> 01:44:04,790
Fire the cannons!

920
01:44:10,123 --> 01:44:11,123
Fire!

921
01:44:14,790 --> 01:44:17,207
Keep circling instead of boarding!

922
01:44:23,207 --> 01:44:25,707
Hold your ground!

923
01:44:26,457 --> 01:44:29,707
Increase fire!

924
01:44:32,498 --> 01:44:34,582
Vice Commander! Enemy ships to port!

925
01:44:36,748 --> 01:44:38,957
Now! Board the ship!

926
01:44:40,040 --> 01:44:43,623
Our men are boarding the Ming ships, sir!

927
01:44:52,012 --> 01:44:54,290
We are surrounded by
enemy ships, Commander!

928
01:45:00,123 --> 01:45:01,248
Board!

929
01:45:02,332 --> 01:45:03,915
- Defend the ship!
- Defend the ship!

930
01:45:16,082 --> 01:45:17,290
Enemies to the rear!

931
01:45:33,207 --> 01:45:36,498
If we capture that man alive,

932
01:45:38,207 --> 01:45:42,970
we may be able to end this war at once.

933
01:45:43,665 --> 01:45:46,082
Charge toward his ship.

934
01:45:46,873 --> 01:45:48,832
I shall seize him myself.

935
01:45:49,289 --> 01:45:50,509
Yes, Chief Commander!

936
01:45:51,165 --> 01:45:52,882
Rotate toward the Ming flagship!

937
01:45:52,925 --> 01:45:55,675
Rotate toward the Ming flagship!

938
01:45:58,207 --> 01:45:59,873
Archers, shoot!

939
01:46:05,582 --> 01:46:06,965
Father!

940
01:46:06,998 --> 01:46:07,998
Look!

941
01:46:17,123 --> 01:46:18,123
Captain Song!

942
01:46:18,988 --> 01:46:21,247
- Yes, sir!
- Rotate the ship at once.

943
01:46:21,290 --> 01:46:22,707
We must rescue Commander Chen.

944
01:46:23,278 --> 01:46:26,515
There are too many ships in the way.
And there are still enemies at the rear.

945
01:46:27,540 --> 01:46:28,665
I will go to him.

946
01:46:30,832 --> 01:46:32,551
A galley can sail through the ships.

947
01:46:37,998 --> 01:46:38,998
Junsa.

948
01:46:40,998 --> 01:46:42,290
Make sure you survive.

949
01:46:55,415 --> 01:46:56,915
Enemy ships are incoming!

950
01:47:07,207 --> 01:47:08,290
Hold!

951
01:47:09,998 --> 01:47:11,373
Board their ship!

952
01:48:34,582 --> 01:48:35,582
No...

953
01:49:30,104 --> 01:49:32,248
Capture him alive.

954
01:49:37,003 --> 01:49:38,003
Commander!

955
01:49:49,998 --> 01:49:51,132
Protect Commander Chen.

956
01:49:51,165 --> 01:49:52,049
Commander!

957
01:49:52,092 --> 01:49:53,800
You must leave, sir!

958
01:50:00,082 --> 01:50:01,332
After him!

959
01:50:05,498 --> 01:50:06,498
Commander!

960
01:50:07,280 --> 01:50:09,840
- Please leave without me.
- What do you mean?

961
01:50:09,873 --> 01:50:11,539
I failed to protect you.

962
01:50:11,582 --> 01:50:12,832
Allow me to right my wrong.

963
01:50:13,917 --> 01:50:15,083
Shen Li...

964
01:50:49,880 --> 01:50:51,255
Come on board, Commander Chen.

965
01:50:55,498 --> 01:50:56,498
Thank you.

966
01:50:57,438 --> 01:50:58,718
I have been foolish.

967
01:51:03,997 --> 01:51:06,549
- Show him inside.
- Yes, sir.

968
01:51:06,582 --> 01:51:07,679
Please follow me.

969
01:51:19,665 --> 01:51:20,665
Where is Junsa?

970
01:51:21,998 --> 01:51:23,207
Where is he?

971
01:51:32,582 --> 01:51:33,707
Die!

972
01:51:43,707 --> 01:51:46,290
Who are you?

973
01:51:48,165 --> 01:51:50,299
Are you from Joseon?

974
01:51:50,332 --> 01:51:51,998
Or the archipelago?

975
01:51:59,488 --> 01:52:01,372
Sir, the mast!

976
01:52:01,415 --> 01:52:02,957
The mast is falling!

977
01:52:04,540 --> 01:52:05,540
Watch out!

978
01:52:32,832 --> 01:52:38,832
For the past seven years,
I have fought a righteous battle.

979
01:52:42,957 --> 01:52:44,748
I have no regrets.

980
01:53:35,915 --> 01:53:37,207
Yi Sun-shin.

981
01:53:38,623 --> 01:53:39,998
We must leave, sir.

982
01:53:43,405 --> 01:53:49,007
Konishi. What is keeping you so long?

983
01:53:49,040 --> 01:53:51,799
We do not have much time left!

984
01:53:51,842 --> 01:53:53,758
Unless we retreat, we will be trapped!

985
01:53:55,197 --> 01:53:57,247
Rotate all ships.

986
01:53:57,290 --> 01:53:58,549
Yes, Chief Commander!

987
01:53:58,582 --> 01:54:01,549
I shall give the signal to withdraw!

988
01:54:01,582 --> 01:54:02,582
No.

989
01:54:07,447 --> 01:54:12,082
Rotate toward Yi. Charge at his flagship.

990
01:54:13,373 --> 01:54:14,373
But sir...

991
01:54:18,332 --> 01:54:24,165
We must capture him in
order to end this war.

992
01:54:26,265 --> 01:54:27,832
Do you understand?

993
01:54:33,998 --> 01:54:35,955
Rotate the ships!

994
01:54:35,998 --> 01:54:38,207
Charge at Yi Sun-shin!

995
01:54:56,998 --> 01:54:59,039
We are the Satsuma army!

996
01:54:59,082 --> 01:55:02,665
Capture Yi Sun-shin and end this war!

997
01:55:05,373 --> 01:55:07,457
Charge!

998
01:55:12,123 --> 01:55:14,372
Seize Yi Sun-shin!

999
01:55:14,415 --> 01:55:17,623
The Satsuma army shall prevail!

1000
01:55:48,707 --> 01:55:50,248
Charge!

1001
01:56:00,332 --> 01:56:04,957
All men, charge!

1002
01:56:16,498 --> 01:56:18,832
Close in!

1003
01:57:08,290 --> 01:57:09,998
Charge!

1004
01:57:17,165 --> 01:57:19,248
Stop them!

1005
01:57:49,498 --> 01:57:51,248
Charge!

1006
01:59:45,211 --> 01:59:46,540
Commander Jung Un!

1007
02:00:22,082 --> 02:00:23,568
Commander Eo Yeong-dam.

1008
02:00:44,457 --> 02:00:45,665
Admiral Lee Eok-gi!

1009
02:01:42,040 --> 02:01:43,040
Myeon...

1010
02:01:48,457 --> 02:01:50,082
You are not alone, Father.

1011
02:01:52,915 --> 02:01:54,665
I will be fighting alongside you.

1012
02:02:21,165 --> 02:02:22,332
Myeon!

1013
02:04:47,457 --> 02:04:48,457
Admiral!

1014
02:04:49,988 --> 02:04:51,372
Protect the admiral!

1015
02:04:51,415 --> 02:04:54,373
Fend off the remaining
enemy with your bows!

1016
02:05:47,248 --> 02:05:48,415
Is that laoye?

1017
02:05:55,373 --> 02:05:57,790
Admiral Yi is urging us on.

1018
02:05:58,748 --> 02:06:00,082
Take courage!

1019
02:06:00,873 --> 02:06:02,082
We will win this battle!

1020
02:06:02,873 --> 02:06:05,332
All men, charge!

1021
02:06:35,832 --> 02:06:36,832
Commander.

1022
02:06:37,998 --> 02:06:39,373
Look over there.

1023
02:08:12,415 --> 02:08:13,415
Father!

1024
02:08:15,665 --> 02:08:16,665
Admiral!

1025
02:08:18,860 --> 02:08:19,998
Father!

1026
02:08:31,748 --> 02:08:33,165
Do not worry about me.

1027
02:08:35,743 --> 02:08:36,747
We need more cover.

1028
02:08:36,790 --> 02:08:38,340
Bring more shields!

1029
02:08:38,383 --> 02:08:39,717
Leave it to me.

1030
02:08:51,290 --> 02:08:54,215
- Bring me another drum mallet.
- Yes, sir.

1031
02:08:54,248 --> 02:08:55,248
Admiral.

1032
02:08:56,123 --> 02:08:57,790
Must you carry on?

1033
02:09:01,957 --> 02:09:04,289
I have made it clear, have I not?

1034
02:09:04,332 --> 02:09:09,748
If we let the enemy leave in this state,
they will return with greater vengeance.

1035
02:09:18,540 --> 02:09:20,748
Captain Song, signal a charge.

1036
02:09:22,915 --> 02:09:24,123
Forgive me, Admiral.

1037
02:09:25,957 --> 02:09:28,040
I cannot. Not this time.

1038
02:09:35,207 --> 02:09:36,540
Can you not see?

1039
02:09:38,207 --> 02:09:42,165
This war cannot end this way.

1040
02:09:46,386 --> 02:09:51,428
Letting the enemy leave alive
is no way to end the war.

1041
02:09:54,290 --> 02:09:55,490
We must fight.

1042
02:09:56,498 --> 02:09:59,955
We must chase them to the
ends of their archipelago

1043
02:09:59,998 --> 02:10:02,540
until they completely surrender.

1044
02:10:05,248 --> 02:10:06,415
Understood?

1045
02:10:11,957 --> 02:10:12,998
Yes, sir.

1046
02:10:14,998 --> 02:10:16,957
I will signal a charge.

1047
02:10:19,165 --> 02:10:21,664
Raise the signal and sound the horn!

1048
02:10:21,707 --> 02:10:23,207
Charge forth!

1049
02:10:53,498 --> 02:10:55,415
They are not stopping at all.

1050
02:10:57,248 --> 02:10:58,415
Chief Commander!

1051
02:10:58,998 --> 02:11:01,623
How could this be?

1052
02:11:04,290 --> 02:11:06,998
We must withdraw, sir!

1053
02:12:04,941 --> 02:12:06,540
Why did the drum stop beating?

1054
02:12:54,207 --> 02:12:56,707
Annihilate the enemy!

1055
02:13:00,697 --> 02:13:02,330
Charge!

1056
02:13:02,373 --> 02:13:04,915
All men, charge!

1057
02:13:43,457 --> 02:13:44,832
Stay calm!

1058
02:13:46,457 --> 02:13:48,998
How is this possible?

1059
02:13:54,873 --> 02:13:56,165
Withdraw!

1060
02:14:42,665 --> 02:14:45,707
That drum...

1061
02:14:46,623 --> 02:14:48,873
Stop that drumming...

1062
02:16:11,207 --> 02:16:12,582
Turn the ships.

1063
02:16:14,415 --> 02:16:15,415
But Commander,

1064
02:16:16,748 --> 02:16:18,100
what about Shimazu?

1065
02:16:30,998 --> 02:16:32,082
Withdraw!

1066
02:16:32,780 --> 02:16:34,205
Turn the ships!

1067
02:16:34,248 --> 02:16:36,122
Withdraw!

1068
02:16:36,165 --> 02:16:37,790
Turn the ships!

1069
02:16:52,332 --> 02:16:53,332
Laoye.

1070
02:16:55,082 --> 02:16:56,290
We have won!

1071
02:17:33,457 --> 02:17:34,457
Laoye?

1072
02:17:48,165 --> 02:17:49,582
Laoye!

1073
02:20:21,540 --> 02:20:25,715
Hansan Island,

1074
02:20:25,748 --> 02:20:30,090
Where does it lie?

1075
02:20:30,123 --> 02:20:34,590
A drop of verdant green

1076
02:20:34,623 --> 02:20:38,998
In the vast sea

1077
02:20:56,665 --> 02:21:00,882
Gogeum Island,

1078
02:21:00,915 --> 02:21:05,174
Where does it lie?

1079
02:21:05,207 --> 02:21:09,715
Faraway in the south sea,

1080
02:21:09,748 --> 02:21:14,123
Along the shore

1081
02:21:22,707 --> 02:21:26,840
Our Admiral Yi

1082
02:21:26,873 --> 02:21:31,174
Has fought a hundred battles

1083
02:21:31,207 --> 02:21:35,757
He reached up

1084
02:21:35,790 --> 02:21:39,665
To the heavens

1085
02:21:45,248 --> 02:21:46,340
Admiral...

1086
02:21:46,383 --> 02:21:47,887
The battle must continue.

1087
02:21:52,415 --> 02:21:54,123
Do not spread the word...

1088
02:21:57,405 --> 02:21:59,039
of my death.

1089
02:21:59,082 --> 02:22:00,082
Admiral...

1090
02:22:12,123 --> 02:22:14,012
We cannot let the war...

1091
02:22:17,040 --> 02:22:18,832
end this way...

1092
02:22:22,123 --> 02:22:23,123
Admiral.

1093
02:22:25,373 --> 02:22:26,373
Admiral!

1094
02:23:16,176 --> 02:23:20,824
"On that day, the Joseon-Ming fleet killed
20,000 soldiers and burned 300 Wae ships."

1095
02:23:22,569 --> 02:23:27,504
"It was the highest death toll
of the seven-year Imjin War."

1096
02:23:29,669 --> 02:23:36,903
"Admiral Yi Sun-shin died in battle
after he was shot through his left armpit."

1097
02:29:43,082 --> 02:29:47,486
Did Admiral Yi leave any more last words?

1098
02:29:49,415 --> 02:29:52,539
He said, "The war cannot end this way."

1099
02:29:52,582 --> 02:29:54,814
"Letting them leave is
no way to end the war."

1100
02:29:55,540 --> 02:29:56,757
"We must fight."

1101
02:29:56,790 --> 02:29:59,215
"We must chase them
to the ends of their archipelago

1102
02:29:59,248 --> 02:30:03,332
until they completely surrender."

1103
02:30:06,988 --> 02:30:10,082
"Completely surrender." He is correct.

1104
02:30:11,332 --> 02:30:13,373
The war cannot end without it.

1105
02:30:15,291 --> 02:30:17,986
"Crown Prince Gwanghae"

1106
02:30:29,863 --> 02:30:33,590
Your Royal Highness,
I come bearing good news.

1107
02:30:33,623 --> 02:30:36,715
As of today, Suncheon's Yegyo Fortress

1108
02:30:36,748 --> 02:30:39,247
has been reclaimed by Joseon.
"Gwon Yul, Army Commander"

1109
02:30:39,290 --> 02:30:43,332
Now, the seven years of Wae conflict
have finally come to an end.

1110
02:30:44,748 --> 02:30:45,986
Wae conflict, you say...

1111
02:30:46,905 --> 02:30:51,251
Commander, it cannot be
considered a mere conflict.

1112
02:30:51,290 --> 02:30:52,873
It was a devastating war.

1113
02:30:57,290 --> 02:30:59,457
Of course, Your Royal Highness.

1114
02:31:08,998 --> 02:31:10,332
Do take a look.

1115
02:31:23,873 --> 02:31:25,681
That up north is the leader's star.

1116
02:31:29,373 --> 02:31:30,873
The leader's star?

1117
02:31:32,040 --> 02:31:33,424
Indeed.

1118
02:31:33,467 --> 02:31:36,842
Those who know all speak of this truth,

1119
02:31:38,248 --> 02:31:43,373
that were it not for that star,
Joseon would have met its doom.

1120
02:31:48,181 --> 02:31:49,416
I wonder,

1121
02:31:50,248 --> 02:31:53,957
how is it shining so
brightly in this daylight?

1122
02:31:55,832 --> 02:31:57,457
It is one of two reasons.

1123
02:32:02,123 --> 02:32:05,082
There is a message yet to be told...

1124
02:32:08,290 --> 02:32:12,040
or a deed that is yet to be done.


